— Что вы сказали? — поинтересовался Циммель. — Это на каком языке? На угорском?
— Да так, ничего особенного, — грустно улыбнулся я.
Интересный хранитель законов! Не знает формулы, лежащей в основе имперского права, доставшегося нам от Старой империи.
— Не волнуйтесь, Артакс, — приободрил меня бургомистр. — Я рассмотрел столько дел об убийствах, что обещаю вам самое справедливое расследование. Все свидетели со стороны обвинения будут допрошены со всем пристрастием.
— А кто у нас обвинитель? — поинтересовался я.
— Обвинителем выступает господин Лабстерман — первый бургомистр.
— Стало быть, первый бургомистр — обвинитель, второй — судья, а в чём роль третьего?
— Господин Кауфман обычно является защитником, — любезно сообщил Циммель. — Но в вашем случае он будет сидеть в составе Городского совета. Кстати, решение будут принимать именно члены совета.
— Не понял… — удивился я. — В чем же тогда роль судьи?
— Городской совет принимает решение о вашей виновности как таковой. Я же выношу приговор.
— Вон оно как! — хмыкнул я.
— Именно! — просиял Циммель. — Наш городской суд является самым лучшим в землях Анхальд-Саксонии. Справедливое наказание — вот наш девиз!
— Что же, благодарю вас за заботу, — поклонился я настолько низко, насколько позволяли кандалы.
С этими словами я развернулся и пошел вглубь своей клетки, намереваясь прилечь на солому. К слову — довольно свежую! Кажется, изрядно удивил этим Циммеля.
— Господин Артакс, а разве вас не интересует, какое наказание вас ждет? — бросил он мне в спину.
— Нет, — отозвался я, пытаясь зарыться в солому. — Думаю, что смертная казнь. Или смертная казнь не распространяется на «небюргеров»?
— Почему же? — слегка обиделся второй бургомистр. — Проживающие в городе Ульбурге и не внесенные в бюргерскую книгу пользуются теми же правами, что и горожане. Ну почти всеми… Но у них — и у вас в том числе, есть право на смертную казнь и право быть похороненным на кладбище.
Тут мне почему-то стало весело… Хорошенькие у меня права.
Циммель обиделся всерьез.
— Вы зря смеетесь, — набычился он. — Если вас казнят и похоронят на городском кладбище, наш патер отслужит заупокойную мессу. Вы даже можете попасть в чистилище. Жаль, что имущество вашей бывшей жены отойдет ее родственникам.
— Почему?
— Если бы имущество оказалось вымороченным — то есть если бы у фрау фон Артакс не нашлось бы наследников, оно перешло бы в собственность города, — любезно объяснил Циммель. — В этом случае городской магистрат направил бы часть средств на искупление ваших грехов. Мессы, отслуженные в храме, позволили бы вашей душе попасть в рай.
— Кстати, герр Циммель, — заинтересовался я. — А кому отойдет имущество Уты?
— Разумеется, ее сестрам — фрейлейн Эльзе и фрейлейн Гертруде. Разве вы с ними незнакомы?
— Конечно, знаком, — кивнул я. — Но если я не ошибаюсь, одна из сестер проживала при гостинице, а вторая на ферме?
— Обе сестры в ночь убийства находились в деревне. Утром, после того как старый Август принес известие об убийстве фрау Уты, магистрат отправил в деревню посыльного.
— И Август же назвал вам имя убийцы? — поинтересовался я.
— А вот об этом, господин Артакс, мы будем говорить во время судебного заседания, — важно кивнул Циммель, погладил свою цепь и пошел к выходу. Остановившись — словно бы что-то вспомнив, сказал: — Судебное заседание начнется сразу же после похорон фрау Уты. Вы не хотите присутствовать на похоронах?
— Хочу, — отозвался я.
— Странно, — удивился второй бургомистр. — Убийца желает попасть на похороны своей жертвы? Увы, вас не допустят туда.
— А зачем же вы спрашивали? И почему вы считаете меня убийцей?
— Я не считаю вас убийцей, господин Артакс, — неожиданно ответил Циммель. Подойдя к клетке почти вплотную, он тихо сказал: — Я знаю, что вы не стали бы убивать женщину. Тем более женщину, которая называла вас своим мужем. Да, Артакс, я знаю, что Ута Лайнс подделала документы о вашем браке. Я сопоставил даты. В момент подписания документов вас не было в городе. Но как это доказать? Есть печати, есть свидетели… Да и зачем?
— Зачем портить себе жизнь из-за какого-то наемника… — грустно улыбнулся я.
— Вы умный человек, господин Артакс, — кивнул Циммель. — Все, что я смогу для вас сделать, — постараюсь заменить смертную казнь вашей отправкой на галеры. Но это произойдет лишь в том случае, если Городской совет вынесет решение: «Виновен, но заслуживает снисхождения». И еще… — Циммель оглянулся и тихим шепотом произнес: — Не удивляйтесь, если увидите среди свидетелей обвинения людей, от которых вы меньше всего ожидали бы предательства.
Циммель отскочил от решетки и, прихватив с собой факел, пошел к двери. Я хотел было попросить, чтобы он оставил мне освещение, но передумал. Какая разница, при свете мне сидеть или в темноте?
«Итак, — размышлял я. — Доказывать свою невиновность бессмысленно. Лабстерман постарался. Немного угроз, денег, и явится толпа свидетелей, которые наперебой будут доказывать, что видели меня входящим в дом, выходящим из него… Не удивлюсь, если кто-нибудь видел, как я резал Уту. Или душил? Надо было спросить, что с ней сделали. Хотя что так, что этак, а меня все одно повесят. Жаль…»
Конечно, жаль, что повесят. Лучше бы от меча. Но веревка — тоже ничего.
Но я сейчас думал не о том, как расстанусь со своей бренной жизнью (и так задержался на этом свете дольше, чем положено!), а о том, что не смогу выполнить свое обещание. Вот ведь угораздило дать слово каторжникам! Получается, нельзя мне быть повешенным, пока не выполню клятву. Только как бы мне ее выполнить?